今天是端午節(jié),大家都吃了什么餡兒的粽子呢?回味之余,我們來聊聊英語里經(jīng)常用來表示“節(jié)日、假期”的幾個詞。
PhotobyDavidVivesonUnsplash
一般來說,節(jié)日性質(zhì)不同,英文中的說法也就不一樣。
先從最常見的day說起,為特定人群設(shè)定的節(jié)日叫day,一般紀(jì)念或表達感情的色彩比較重。比如:Teachers'Day,Mother'sDay,Father'sDay,Children'sDay等,這種節(jié)日一般不放假。如果愿意,你可以給過節(jié)的人送些小禮物。當(dāng)然啦,AprilFool'sDay是另類,這種時候你可以拿別人開涮,被捉弄的人也不會跟你真的生氣。
Festival這個詞更強調(diào)具有傳統(tǒng)意義的節(jié)日。在這樣的節(jié)日里,人們會舉行慶祝活動,享受節(jié)日的美好。所以,說festival是最有氣氛的節(jié)日毫不為過。
比如:
theDragonBoatFestival端午節(jié)
theSpringFestival春節(jié)
theLanternFestival元宵節(jié)
theMid-autumnFestival中秋節(jié)
theChongyangFestival重陽節(jié)
Filephoto:TheYuanmingyuanCupDragonBoatCompetitionwasheldinYuanmingyuanRuinsParkinBeijing.[PhotobyZouHong/ChinaDaily]
如果連著好幾天不用上學(xué)或者上班,通常跟國家的法定節(jié)日連在一起的假期,我們就叫它holiday,比如:國慶假期(theNationalDayholiday)、圣誕假期(Christmasholiday)、春節(jié)假期(theSpringFestivalholiday)等,國家法定的公共假期就是publicholidays。所以,一般來說,holiday的時間相對較短,比如:WhatdidyoudoduringtheDragonBoatFestivalholiday?(你端午假期干啥了?)
但是,在英式英語中,holiday的意思跟美式英語中的vacation意思相當(dāng),都可以表示各類悠長假期,學(xué)生們的寒暑假在英國是winter/summerholidays,在美國就是winter/summervacation。
在美式英語中,vacation多用來表示“(不用工作/上學(xué)的)假期”,通常時間較長,不一定跟什么節(jié)日相關(guān),用作動詞或名詞皆可,比如:TheyplannedtovacationinHawaii(他們計劃去夏威夷度假),TheywenttoEuropeonvacation(他們?nèi)W洲度假了);I'vestillgotsomevacationtimeleftbeforetheendoftheyear(我年底前還有一些假沒休完)。外出度假的人就是vacationer,在英式英語中就成了holidaymaker,比如:Thisislandisanattractivedestinationforvacationers/holidaymakers(這個島對度假人士很有吸引力)。
(中國日報網(wǎng)英語點津Helen)
來源:中國日報網(wǎng)